Rock'n'Roll auf gut Deutsch
Bastelarbeiten dieser Art sind meine Spezialität: Kampagnen, die dieselbe Stimmung transportieren wie das Original und zudem noch in dieselbe Layout-Maske passen müssen.
Eine komplette Übersetzung ist im Deutschen bis zu 30 Prozent umfangreicher, muss also komprimiert werden, sollte in der Ansprache jedoch ebenso treffend wirken: kein Buchstabe zu viel, kein Stück Message zu wenig.
Lediglich die Headline Die Ursünde fand beim deutschen Vertrieb von electro-harmonix keine Gnade. Aber man kann ja nicht alles haben …